Мы продолжаем нашу серию «Говорящие древности», в которой рассказываем о берестяных грамотах, граффити и других интересных древних надписях нашей страны. И сегодня мы, хотя и будем говорить о берестяных грамотах, мы впервые в нашей рубрике выйдем за пределы Великого Новгорода, где найдено абсолютное большинство грамот на бересте. Наш сегодняшний отрывок живого великодревнерусского языка – тоже из новгородской земли, но из другого города, из Старой Руссы. Итак, грамота номер 40.

Эта грамота была обнаружена на Пятницком раскопе в 2004 году в квадрате 17, на уровне пласта 11 (глубина 2,20 м). И по почерку, и по стратиграфии документ датируется последней четвертью XIV века. Это шесть строчек, написанные оч-чень уверенным почерком. Покойный Андрей Зализняк, представляя эту грамоту, отметил, что «по внешнему виду она приближается к гравировке по бронзе». 

Вот прорисовка этой грамоты:

Как же она читается? 

Давайте переведем.

«Поклон от Оксиньи и Онании Родивону и сестре моей Татьяне. Поезжайте в город к этому воскресенью: мне выдавать дочь, а сестре моей быть распорядительницей. А я господину своему Родивону и сестре моей челом бью».

Исследователи так комментируют этот текст:

«Оксинья и ее муж Онания обращаются к Родивону и его жене Татьяне — сестре Оксиньи. По­видимому, Оксинья и Онания живут в Новгороде, а Родивон и Татьяна — в Русе. Родственники должны приехать на свадьбу в город, т. е. в Новгород.

Реальным автором является мать и она называет себя первой, но всё же формально включает в число авторов и своего мужа (который в дальнейшем тек­ сте уже никак более не упоминается); в обоих случаях в основном тексте письма говорится не «мы», а «я», и это «я» принадлежит матери. 

[…]

Письмо состоит из трех частей почти одинаковой дли­ ны: 1) адресная формула; 2) само сообщение, т. е. собст­ венно письмо; 3) заключительная формула вежливости. Собственно письмо чрезвычайно лаконично: «Поiдите в городъ к сеi недили: давати ми доци, а сестри моoi при­ставницать. 

Слово приставничать встречается в древнерусских памятниках, насколько можно судить, впервые. В грамоте этим глаголом обозначена та роль, которую на свадьбе предстоит играть Оксиньиной сестре Татьяне — тетке неве­сты. В данном случае это прозрачное производное от при­ставница — распорядительница на русской свадьбе, выбиравшаяся из числа ближайших родственниц невесты (кроме матери)».

Вот такой вот документ от «сильной и волевой женщины» из Старой Руссы.


Подготовил Алексей Паевский  

Следите за нашими публикациями во ВКонтактеТelegramОдноклассникахЖивом Журнале и Яндекс.Дзен

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *